

D4392

།[་]@#། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་སཔྟ་ནཱ་མ་གཱ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། སྨོན་ལམ་བདུན་ཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡོན ཏན་རིན་ཆེན་དཔག་མེད་ཚོགས་མངའ་ཞིང་།།ཉེས་པའི་དུག་སྡོང་མཐའ་དག་དྲུང་ཕྱུང་བ། །ཕྱོགས་བཅུ་དག་ན་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་ཤེས་པ་ཡི་རབ་རིབ་སེལ་མཛད་པའི། །བག་ལ་ཉལ་བའི་མདའ་དུག་ འབྱིན་པའི་ཐབས།།འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་ཀུན་གྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པ་ཡི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་གཤེགས་སྲས་པོ་དགེ་འདུན་མི་བཟློག་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཡིད་ནི་དྲངས་གྱུར་ཏེ། །བློ་ཅན་བྱེ་བར་གྱུར་པ་མ་ལུས་ལ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མགོ་བོས་ཕྱག་ འཚལ་ལོ།

我将为您翻译这段藏文。这是D4392号文献的内容：
梵文：Praṇidhāna-saptanāma-gāthā
藏文：སྨོན་ལམ་བདུན་ཅུ་པ
汉译：七十愿颂
顶礼普贤菩萨！
顶礼具无量功德宝藏，
永断一切过失毒根，
十方三世安住之
诸如来！
顶礼能除无明翳障，
善巧拔除随眠毒箭，
开启三界众生
智慧眼之法！
顶礼不退转僧伽，
如来佛子以大悲，
引导一切具慧者，
我以头顶恒常礼。
这是一个对仗工整的偈颂体文献，我已经尽量保持了原文的对仗形式。翻译采用直译方式，完整保留了原文的所有内容，

།འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་བདག་གིས་མི་དགེ་གང་། །ཅུང་ཟད་བགྱིས་སམ་བགྱིད་སྩལ་རྗེས་ཡི་རང་། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དེ་དག་བཤགས་ནས་ནི། །སླན་ཆད་མི་བགྱིད་པ་ཡི་སྡོམ་པ་ནོད། །བདེ་གཤེགས་རང་རྒྱལ་དང་ནི་ཉན་ཐོས་དང་། །རྒྱལ་བའི་ སྲས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསགས་པ་དང་།།འཇིག་རྟེན་པ་ཡིས་ལེགས་པར་སྤྱད་པ་བཞིན། །མ་ལུས་པ་ཡང་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ་། །སྐྱེ་བོ་ཉོན་མོངས་དུག་གིས་མགོ་རྨོངས་པ། །དེ་དག་རྣམས་ལ་མི་དགེ་གང་མཆིས་པ། །དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་དགའ་བཞིན་དུ། །ཅི་ནས་དམྱལ་བ་ རྣམས་སུ་གཞོལ་བར་བགྱི།།འཇིག་རྟེན་རབ་ཞི་བདེ་བའི་བདུད་རྩི་ཡིས། །ཚིམ་ནས་ཡིད་ནི་དགེ་བ་བགྱིད་གྱུར་ཅིག་།འགྲོ་བ་དག་གིས་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །དེ་ནི་བདག་གིས་དང་དུ་ལེན་པར་ཤོག་།འགྲོ་བ་འདི་དག་ཡིད་ལ་མྱུར་དུ་ནི། །ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ཉིད་ནི་སྐྱེ་གྱུར་ ཅིག་།ཡིད་ལ་བྱང་ཆུབ་དག་ནི་བསྐྱེད་པ་དག་།བྱང་ཆུབ་ཚོགས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་ཤོག་།དགེ་བའི་ཚོགས་སྒྲུབ་ནས་ནི་ས་ཐོབ་ཅིང་། །སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མགོན་པོའི་གདུང་བཟུང་ནས། །དགྲ་རྣམས་བཅོམ་ནས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་དག་ན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན པོའི་གནས་ཐོབ་ཤོག་།བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས། །ཉིན་ཞག་ཇི་སྙེད་གཞེས་ཤིང་བཞུགས་པ་དག་།དཔེ་མ་མཆིས་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆར། །འགྲོ་ལ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བར་བགྱི། །གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྫོགས་བྱས་ནས། །མྱ་ངན འདས་པ་མཆོག་ཏེ་གཤེགས་པ་གང་།།གཞན་ལ་ཕན་པ་མཛད་ཅིང་ཡུན་རིང་དུ། །བཞུགས་པར་བློ་བཟང་དེ་ལ་གསོལ་བར་བགྱི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཐིབས་པོ་དེར་རྒྱུ་བའི། །སེམས་ཅན་སུ་དག་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་དག་།དེ་དག་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདེ་བ་ཡི། །བདུད་རྩིའི་ ལོངས་སྤྱོད་མགྲོན་དུ་གཉེར་བར་བགྱི།།དེ་ལྟར་དགེ་བ་གང་དག་བསྒྲུབས་པ་འདི། །མ་ལུས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་བསྔོ་བར་བགྱི། །དེས་ནི་བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནི། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འབྲལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག་།ཇི་སྲིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཞིར་གྱུར་པ། །བདེ་ བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་མ་མནན་པ།།དེ་སྲིད་དུ་ནི་ཐུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་བྲལ་མ་གྱུར། །དེ་དག་ཁོ་ནས་གཞན་ལ་དམན་པ་ཡི། །སྤྱོད་པའི་ལམ་དག་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལ། །སྐྱོ་བ་མ་མཆིས་པར་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །སྲས་ཀྱི་ ཀུན་ལ་ཡང་ནི་སྦྱར་བར་བགྱི།།བདག་གི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཉིང་ལག་དག་།ཚང་ཞིང་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱིས་བསྟོད་འོས་པའི། །ཡོན་ཏན་ཕུང་པོ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། །ཆོ་རིགས་བཙུན་ཞིང་ལུས་ནི་མཛེས་པར་ཤོག་།གཞན་ཕན་སྤོང་ཞིང་རང་དོན་ལྷུར་ལེན་པ། །ཐ་ཆད་དུག་ དང་འདྲ་བ་སྤངས་ནས་སུ།།སྙིང་རྗེས་གདུངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །

我将为您完整翻译这段藏文。这是一个对仗偈颂：
我于诸趣所造任何不善，
或作或令作或随喜，
向诸佛陀忏悔此等，
今后受戒永不复造。
如来缘觉及声闻，
佛子所积诸善业，
以及世间善行等，
我于一切皆随喜。
众生为烦恼毒迷惑，
彼等所造诸不善，
我唯独自生欢喜，
愿堕地狱诸趣中。
愿以寂静安乐甘露，
满足意愿行善业，
众生所有诸苦难，
愿我一切皆承受。
愿此众生意中速，
生起真实菩提心，
于意生起菩提者，
愿能圆满菩提资。
积集善资获地位，
继承三界怙主种，
降伏怨敌三界中，
愿得广大法王位。
菩提树下佛缘觉，
昼夜安住几许时，
无比妙法甘露雨，
为利众生我祈请。
圆满利他诸事业，
证得涅槃最胜者，
为利他故长久住，
祈请善慧彼等尊。
三界密林中游行，
所有一切诸众生，
我当邀请彼等为，
寂静安乐甘露客。
如是所修诸善业，
悉皆回向正菩提，
愿我与此菩提心，
刹那永不相分离。
乃至未得圆满基，
如来果位未证得，
于此期间最胜尊，
愿不离诸菩萨众。
唯由彼等为他说，
下劣行径诸道路，
无有疲厌佛子行，
于一切中当修习。
愿我身体诸支分，
圆满为众所赞叹，
功德蕴积忆宿命，
种姓尊贵身端严。
舍弃利他专自利，
如同最下毒一般，
以悲心意于众生，
[注：这是一个完整的直译，保持了原文的对仗形式。最后一句似乎未完，但我按原文翻译到此。]

སྙིང་རྗེས་གདུངས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་གཞོལ་བར་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཤོག་།བདག་གིས་བདོག་པ་རྣམས་ལ་གཞན་གྱིས་བློ། །གཞན་གྱི་ནོར་སྙམ་ཅུང་ཟད་མི་འཛིན་ཅིང་། །རང་གི་ནོར་ལ་སོམ་ཉི་མ་མཆིས་ལྟར། །བག་ཡངས་ དག་ཏུ་ལེན་ཅིང་སྤྱོད་པར་ཤོག་།བདག་གི་ཤ་ཞིག་སློང་བ་མཆིས་ན་ཡང་། །བྲོད་ལ་འཛུམ་པའི་མིག་གིས་སྩལ་བར་བགྱི། །བདག་གི་རྐང་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་ཡང་། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏོང་བར་ཤོག་།བདག་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་འགྲོ་བ་ཡི། །འདོད་པའི དངོས་པོ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པ་དང་།།ཡིད་ལ་རེ་བ་ཡོངས་རྫོགས་བགྱིད་པ་ཡི། །དཔག་བསམ་གྱི་ནི་ཤིང་དང་འདྲ་བར་ཤོག་།བདག་ནི་རང་གི་ངང་གིས་སྡིག་པ་དག་།མི་གཙང་བ་ལྟར་རྒྱང་རིང་སྤོང་བ་དང་། །ཐུབ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་གིས་ནི་བསླབ་བཅས་པའི། །ཆུ་ལོན་ འདྲལ་བར་བགྱིད་པར་མ་གྱུར་ཅིག་།ལུས་དང་སྲོག་ལ་ལྟ་བ་རྒྱང་བསྲིང་ནས། །རྟག་པར་དགོན་པ་རྣམས་སུ་དགའ་བར་བགྱི། །རྙེད་པ་དག་དང་བཀུར་སྟི་མཐའ་དག་ལ། །སློན་པའི་ཟས་བཞིན་བློ་ནི་བཟློག་པར་བགྱི། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་གདོལ་བའི་ཕྲུ་གུ་བཞིན། །རྒྱགས དང་ང་རྒྱལ་དྲེགས་པ་སྤངས་པ་དང་།།རིགས་བཙུན་པ་ཡི་ཉེ་དུའི་ཚོགས་བཞིན་དུ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པ་སྒྲུབ་ཅིང་སྤྱད་པར་བགྱི། །ཟླ་ཟེར་པདྨ་རྩ་ལག་དྲི་མ་བྲལ། །མ་རལ་མ་འདྲེས་ནག་ནོག་མ་མཆིས་ལ། །མ་ལུས་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ནི་བདག་ནི་ གོམས་པར་བགྱི།།སུ་དག་ནོངས་མ་མཆིས་པར་བདག་གི་མགོ། སོག་ལེས་ཚལ་པ་བརྒྱར་ནི་གཤགས་བགྱིད་ཀྱང་། །དེ་ལའང་བུ་གཅིག་གཅེས་པ་བཞིན་དུའང་། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སེམས་ནི་ཕངས་པར་བགྱི། །སུ་དག་སྙིང་ནས་བདག་ལ་ཁྲོས་ གྱུར་ཏེ།།དགོས་པ་མ་མཆིས་བཞིན་དུ་སྲོག་འཕྲོག་ནའང་། །དེ་ལའང་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་བཟད་པར། །མི་འཚལ་བ་དག་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག་།ཁྲོ་བ་དང་ནི་གཤེ་དང་མཚང་འབྲུ་དང་། །བརྡེག་པར་གྱུར་ཀྱང་བཟོད་པ་མི་བཏང་སྟེ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པའི་ ཕྱིར།།སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་དག་དང་དུ་བླང་། །སྔོན་ཆད་རྙེད་མ་མྱོང་བ་ཐུབ་པའི་ཆོས། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རིགས་པའི་མཆོག་ལ་ཡང་། །བདག་གིས་སེམས་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ནི། །སོམ་ཉིའི་དཔྱང་ཐག་གཡོ་བར་མ་གྱུར་ཅིག་།བདག་གི་སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ཚེ་རབས་སུ། ། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སྨན་པ་ལྷུར་སྤྱོད་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་དགེ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ། །བགྱིད་པར་མི་འགྱུར་བར་ནི་མ་གྱུར་ཅིག་།བྲན་དང་འདྲ་བར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བགྱི་བ་མ་ལུས་པ་དག་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །བདག་གིས་ཀུན་གྱིས་བགྱི་བའི་ཁུར་སྤངས་ནས། །སེམས ཅན་རྣམས་ནི་བདེ་བར་གནས་པར་ཤོག་།ལུས་ནི་གཞན་གྱི་བྲན་བགྱིད་ཚིག་སྨྲ་ནའང་། །

我将继续为您完整翻译这段藏文。这是对仗偈颂的后续部分：
愿专一意而摄受。
于我所有诸财物，
他人不生他物想，
如同自己之财物，
无有疑虑而受用。
若有人来索我肉，
以喜笑眼而施与，
我之手足等恒时，
为诸有情而布施。
愿我如同如意宝，
圆满众生诸所欲，
满足一切心所愿，
犹如如意之宝树。
愿我自然远离罪，
如同不净远弃之，
最胜牟尼所制戒，
愿我永不毁坏之。
远离执著身与命，
恒时欢喜住兰若，
对于利养与恭敬，
如同毒食心远离。
于诸众生如贱民，
远离傲慢与骄矜，
如同尊贵亲眷众，
随顺修习而行持。
如月光照莲茎叶，
无损无杂无污垢，
一切寂静之因缘，
我当修习此戒律。
纵有无过斩我首，
利刃百段而分解，
于彼亦如独子般，
相续不断生怜惜。
若有从心生嗔恨，
无故夺我性命时，
于彼不堪业果报，
愿其不受诸苦果。
纵遇嗔恚及谩骂，
揭露过失并殴打，
不舍忍辱为修行，
佛子行故皆忍受。
昔未曾闻胜者法，
甚深最胜之正理，
我于心中刹那间，
愿无疑惑动摇绳。
愿我生生世世中，
专修利益诸众生，
刹那不离广大善，
愿行利他永不断。
如同仆从为众生，
成办一切诸事业，
我舍众人所作担，
愿诸有情住安乐。
身为他奴语言时，
[注：这是对原文的忠实直译，保持了对仗形式。最后一句似未完，但我按原文翻译至此。]

ལུས་ནི་གཞན་གྱི་བྲན་བགྱིད་ཚིག་སྨྲ་ནའང་། །གཞན་ལ་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་དགའ་བ་དང་། །བདག་གི་ཡིད་ཀྱང་རྟག་ཏུ་གཞན་དག་ལ། །ཕན་པར་སེམས་པའི་དབང་དུ་བགྱིད་པར་ཤོག་།གལ་ཏེ་དམྱལ་བར་བསྐལ་བ་གྲངས་མེད་དུ། ། གཅིག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ཡང་། །འོན་ཀྱང་སྐྱོ་བ་དག་ནི་མ་མཆིས་པར། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བགྱིད་པར་ཤོག་།གཅིག་ནས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །ལུས་ཅན་རྣམས་ནི་འདུལ་བར་བགྱི་སླད་དུ། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་ཡོངས་སུ་སྨིན བགྱིད་པའི།།གོ་ཆ་འདི་ཉིད་ཀྱང་ནི་བགོ་བར་བགྱི། །མེ་ཡི་འདག་མས་བར་མཚམས་མ་མཆིས་པའི། །འོབས་རྣམས་གང་ལས་བརྒལ་ནས་ལེགས་གསུངས་པའི། །ཚིག་གཅིག་ཙམ་ཡང་མཉན་པའི་ཆེད་དུ་ནི། །ལེ་ལོ་མ་མཆིས་སྤྲོ་བ་བགྱིད་པར་ཤོག་།བསམ་གཏན་ གཟུགས་མེད་ཏིང་འཛིན་མཐའ་དག་ནི།།འབྲས་བུ་རྣམས་ལ་དགའ་བ་སྤངས་ནས་ནི། །རབ་ཏུ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡི་གནས་པ་ཡིས། །དགའ་བར་འགྱུར་བ་དག་ཏུ་གོམས་པར་བགྱི། །ཞེན་པ་མ་མཆིས་ཞི་གནས་རྟ་ཞོན་ནས། །རང་བཞིན་གཡོ་བའི་སེམས་ཀྱི་གླང་པོ་ཆེ། །ཤིན་ ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་བ་ལོག་པ་ཡི།།ལམ་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ནི་འདུལ་བར་བགྱི། །ལྷ་དབང་དག་དང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡི། །འབྱོར་པ་དམ་པ་མཆོག་དག་མཆིས་པ་རྣམས། །འདོད་པའི་རང་བཞིན་མི་གཙང་བ་བཞིན་དུ། །བདག་གི་ཡིད་ནི་ལྟོས་པ་མ་མཆིས་ཤོག་། ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་འབར་བ་འདྲ་བ་ཡིས། །སྲེག་པར་རྒྱུ་བར་བདག་ནི་དགར་མ་གྱུར། །སྙིང་རྗེས་དྲངས་ནས་གཞན་ལ་སྨན་པ་དག་།བགྱིས་པར་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྐྱེ་བར་ཤོག་།འགྲོ་བའི་མགོན་གྱི་སྲས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཏིང་འཛིན་གང་ཞིག་ལ་ནི་དབང་བརྙེས་པས། ། རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །དཔའ་བོ་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཡིས། །དཔའ་བར་འགྲོ་བ་དག་དང་ནམ་མཁའི་མཛོད། །དྲི་མེད་ལ་སོགས་མ་ལུས་ཐོབ་བགྱིས་ནས། །འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་དག་གིས། །བདེ་བ་གྱ་ནོམ་བསྒྲུབས་ནས་ཆེར སྩལ་ཏོ།

我将为您完整翻译这段藏文偈颂，保持对仗形式：
欢喜为他演说法，
愿我心意恒常时，
随顺利他而转变。
纵使无数劫之中，
一向地狱受诸苦，
然而毫无厌倦心，
愿令众生得成熟。
唯以此修行次第，
为欲调伏诸有情，
令三界众得成熟，
愿披如是坚固铠。
无间火坑诸地狱，
纵越渡之为闻法，
仅一善说之言词，
愿无懈怠生欢喜。
禅定无色诸等持，
舍离一切果位乐，
以其究竟住处故，
愿常修习生欢喜。
无执乘骑止观马，
自性动摇心象王，
极难调伏入邪道，
愿能调伏诸众生。
天王及转轮圣王，
所有殊胜最胜富，
如同不净欲自性，
愿我心中无所顾。
犹如燃烧铁屋中，
愿我不生欢喜心，
悲心所引利他事，
愿生随顺而修行。
众生怙主诸佛子，
于彼三昧得自在，
不可思议最胜妙，
勇士示现诸游戏。
勇进空藏无垢等，
愿得一切无余法，
三界一切众生众，
成就胜妙而广施。
[注：此为忠实直译，保持了偈颂对仗形式，未作任何删减或意译。

།བཟོ་དང་བསྟན་བཅོས་སྒྱུ་རྩལ་རྒྱ་མཚོ་དག་།མཆོག་ཏུ་ཕ་མཐའ་ཕུལ་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་ཚིག་གི་དོན། །མ་ལུས་པ་དག་རྟོགས་ཤིང་མཁས་པར་ཤོག་།ཚིག་དོན་མ་ལུས་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ནི། །དྲི་མེད་རྣོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་ ཐོབ་ནས།།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཡི། །རིགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་བགོ་བཤའ་བགྱི། །སངས་རྒྱས་གསུང་དག་མཐར་ཕྱིན་མ་རྟོགས་པའི། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ནི་མཐའ་དག་ལ། །སེམས་ལ་ཡི་གེ་བྲིས་པ་འདྲ་བར་ནི། །མང་པོ་དག་ གིས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བགྱི།།ཅི་ནས་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་སྟོབས་བཅུ་ཡིས། །གོ་འཕང་མངོན་པར་འཛེགས་གནས་འགྲོ་བའི་དོན། །མ་ཚང་མ་ལུས་འབྲས་མཆིས་བགྱིད་པ་ཡི། །ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་དེ་དག་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཕན་པའི་ རྒྱུ།།ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་མ་ལུས་པ། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྒྱུན་དུ་སྨོན་ལམ་གྱི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དག་ནི་ཐོབ་པར་བགྱི། །ཡུལ་གྱི་དགྲ་ཡི་ཚོགས་ནི་མི་བཟད་པ། །མོད་ལ་མ་ལུས་ཅི་དགར་ཟིལ་མནན་ནས། །སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས་ནི་མི་གཡོ་ ཞིང་།།ས་སྟེང་ཕན་པ་ཁོ་ནས་གནས་པར་བགྱི། །ཆོས་འདི་དག་ནི་སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ལྟ་བུར་ཡང་དག་རྟོགས་བགྱིས་ནས། །རྟོག་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ནི་སྤངས་ནས་སུ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་ཕན་པར་བགྱིད་གྱུར་ཅིག་།ཕ་དག་བུ་གཅིག་ལྷག་པར་གཅེས་ པ་བཞིན།།ནག་ནོག་མ་ལུས་པ་དག་སྤངས་ནས་སུ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ། །བྱམས་པའི་བསྒོམ་པ་དག་གིས་གནས་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་མ་དག་བརྩེ་བའི་ཁུར་ལྕི་བའི། །བུན་པ་ལ་རྗེས་སུ་མཐུན་སྤྱོད་པ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ ལ།།སྙིང་རྗེས་རྒྱས་འགྱུར་སོ་སོར་བགྱིད་པར་ཤོག་།ཕ་རོལ་བདེ་བའི་འབྱོར་པ་མཐོང་ནས་ནི། །ལྷག་པར་དགའ་བ་མང་པོ་སྐྱེས་ནས་སུ། །སྙིང་གི་བུ་གཅིག་པ་ལ་བདེ་སྐྱེད་བཞིན། །དགའ་བའི་བསྒོམ་པ་དག་གིས་གནས་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དང་གནོད་ པའི་རྒྱུ།།ཁོང་ཁྲོ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྤངས་ནས་ནི། །རང་གི་བུ་ལ་བགྱི་བ་བསྒྲུབ་པ་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་གྱི་བགྱི་བ་བསྒྲུབ། །དབང་དང་མངོན་ཤེས་སོ་སོར་རིག་པ་དང་། །གཟུངས་དང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་རྟོགས་ནས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་དཔག་ཏུ་མ་ མཆིས་པའི།།སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དུས་གཅིག་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཞེས་བགྱིའི་སྒྲ་ནི་རྣ་ལམ་དུ། །ཐོས་མ་གྱུར་པའི་ཡུལ་ཁམས་གང་ལགས་པ། །དེར་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་མཛད་པ་དག་དང་མཐུན་པར་བགྱི། །ནམ་ཞིག་ འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་སྲིད་གསུམ་གྱི།།བླ་མ་ཉི་མ་ཤར་བར་མ་གྱུར་པར། །དེར་ནི་བདག་གིས་ཉི་མ་བཞིན་དུ་ནི། །ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་རབ་རིབ་བསལ་བར་བགྱི། །

工巧论典技艺海，
究竟圆满至极边，
愿诸众生于词义，
无余通达悉精通。
无余词义行智慧，
获得无垢无量利，
为诸众生甚深妙，
如理正法作分享。
未解佛语究竟义，
一切无余诸众生，
如同心中书文字，
广为宣说作开示。
为令十力及果位，
登临证得众生利，
圆满无余诸果实，
以方便行而修证。
如是如是众生利，
诸佛无余诸愿王，
如是如是恒发愿，
愿得波罗蜜圆满。
境域难忍诸敌众，
刹那无余尽降伏，
心行不动而安住，
唯以利益住世间。
诸法如幻如阳焰，
如同变化而了知，
断除一切分别垢，
愿作三界诸利益。
如父偏爱独子般，
断除一切诸过失，
恒时不断于众生，
以慈修习而安住。
如母慈爱重担荷，
随顺爱护诸子女，
如是我于诸众生，
愿以悲心遍增长。
见他安乐诸富饶，
生起无量大欢喜，
如同独子生安乐，
以喜修习而安住。
众生利害诸因缘，
断除嗔恚及贪著，
如同成办己子事，
成办三界众事业。
神通明咒诸智慧，
总持解脱门通达，
无量无边诸世界，
一时利益诸众生。
佛陀名号诸音声，
未曾得闻诸国土，
于彼种种方便相，
随顺佛业而修行。
乃至世间三有中，
尊日未能升起前，
我当犹如日轮般，
除遣众生诸翳障。
[注：此为忠实直译，保持了偈颂对仗形式，未

ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་རབ་རིབ་བསལ་བར་བགྱི། །བདེ་གཤེགས་རབ་ཏུ་མང་པོས་སྤངས་པ་ཡི། །ཡིད་དག་སྡིག་པས་སྦགས་པ་གང་ལགས་པའི། །འགྲོ་ བ་དེ་ནི་བདག་གི་ཚིག་དག་གིས།།སྤྱོད་ཡུལ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་འདུལ་བར་ཤོག་།བདག་ནི་འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ་དག་གིས། །བསྙེན་བཀུར་བགྱིད་པ་དག་ལ་ཉེ་དུ་དང་། །བྱམས་ལ་མཛའ་བཤེས་མ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཕ་བཞིན་ཕན་པའི་གདམས་ངག་འདོམས་པར་ཤོག་། བདག་གི་མིང་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དག་འཇིགས་པ་ལས། །མོད་ལ་སྐྱོབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྲིད་གསུམ་གྱི། །སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་དག་སྤོང་བར་ཤོག་།ཕོངས་པ་བརྒྱ་ཕྲག་བསྟེན་པའི་མི་དག་ལ། །བུམ་པ་བཟང་དང་ནད་པའི་སྨན་དག་ནི། །ཡི དྭགས་སོགས་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཡང་།།བདུད་རྩིའི་ཆབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་བཟང་པོར་ཤོག་།བདག་ནི་གྲང་བའི་དམྱལ་བར་དྲོ་བ་དང་། །ཚ་བར་རྫི་ཆར་བཅས་པའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། །གཞན་ཡང་ཤིན་ཏུ་སྨད་པའི་ངན་འགྲོ་དག་།གནོད་པ་མ་ལུས་ཞི་བར་བགྱིད་པར་ཤོག་། འགྲོ་བས་བདག་ནི་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ཕོངས་པ་མངོན་སུམ་གྱུར་ལ་གཉེན་བཤེས་དང་། །ཉམ་ཐག་མདའ་ཆར་འབབ་ལ་གོས་སྲ་དང་། །མྱ་ངན་མི་ལ་བསིལ་བའི་ཆབ་གྱུར་ཅིག་།འགྲོ་བ་དག་གིས་དྲན་ན་ཉོན་མོངས་པའི། །དུག་གི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིང་སྲིད་གསུམ གྱི།།ཆུ་བོ་དག་ལ་ཟམ་པ་བརྟན་པོ་དང་། །ངན་སོང་གནས་ཀྱི་སྒོ་གཏན་བགྱིད་པར་ཤོག་།བདག་གི་མིང་ཙམ་དྲན་ནའང་འཇུས་པ་བཞིན། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྲིད་པའི་གཡང་ས་རུ། །ལྷུང་བ་ཞི་བ་དག་གི་རྩེ་མོ་ལ། །འཛེག་པར་གྱུར་པའི་ཐེམ་སྐས་གཞིར་གྱུར་ཅིག་། སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ཁྲོ་ཞི་དག་གི་མིང་། །བློ་ལ་དྲན་པ་ཙམ་ཞིག་བགྱིད་ན་ཡང་། །ངན་སོང་རྣམས་སུ་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་ཤོག་།བདག་གི་ཡོན་ཏན་ཟླ་ཟེར་དྲི་མེད་ལྟར། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་པ་ལ་བདེར་གྱུར་ཅིག་།དབུགས ཙམ་ཕྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཕ་རོལ་ལ།།བདེ་བ་དཔག་མེད་སྐྱེད་པར་བགྱིད་པར་ཤོག་།ཤིན་ཏུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ། །མཐར་ཕྱིན་པ་ཡི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ནས། །དམ་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཡང་སྦྱར་བར་བགྱི། །དེ་ཡི་ཚེ་ ན་སུ་ཡི་སེམས་ལ་ཡང་།།ཉེས་བྱས་ཕྲན་ཚེགས་ཙམ་ཡང་མི་འབྱུང་ལ། །སྐྱེ་བོ་གཞན་ལ་རྒྱུན་དུ་ཕན་བྱེད་ཅིང་། །དགེ་བ་བཅུ་ཡི་ལམ་ལ་གནས་པར་ཤོག་།སུ་ཡང་རུང་སྟེ་ངན་སོང་གནས་རྣམས་ནི། །རྨི་ལམ་ན་ཡང་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །ངན་ འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་མཐའ་དག་ཀྱང་།།ལྷ་ཡི་འཇིག་རྟེན་བཞིན་དུ་དགའ་བར་ཤོག་།ཇི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མི་དགེ་བའི། །མཚོ་ཀླུང་དབུས་སུ་འགའ་ཞིག་ཆུད་ན་ཡང་། །སངས་རྒྱས་བགྱི་བ་ཡོངས་སུ་མཐར་ཕྱིན་ཀྱང་། །

除遣一切众生翳，
善逝众多所断除，
意为罪业所染污，
愿以言教而调伏。
愿我为诸世间众，
承事供养如亲眷，
慈爱友朋如母亲，
教诫利益如父辈。
但愿仅忆我名号，
即能救护诸众生，
刹那解脱诸怖畏，
断除三有诸苦痛。
贫困百般诸人众，
妙瓶病者诸良药，
饿鬼等众恒相续，
愿成甘露清池泉。
寒狱众生得温暖，
热狱降下凉风雨，
其余恶趣诸众生，
愿令损害悉消除。
众生但念我名时，
贫者现前成亲友，
困苦箭雨成铠甲，
忧愁化作清凉水。
众生忆念成对治，
烦恼毒害三有中，
成为坚固之桥梁，
恶趣之门得关闭。
但念我名如攀缘，
一切众生堕险崖，
寂静顶峰得登临，
愿成阶梯作根基。
刹那忆念慈悲名，
心中稍作思维时，
不堕恶趣诸境中，
愿定成就正菩提。
我之功德如月光，
无垢普照诸世间，
乃至呼吸诸众生，
愿生无量诸安乐。
圆满无余诸功德，
究竟证得佛果位，
于彼殊胜正觉尊，
愿令众生悉趋入。
尔时一切众心中，
微细过失不复生，
恒时利益诸有情，
愿住十善之正道。
任谁恶趣诸境界，
梦中亦不得见闻，
一切恶趣诸处所，
愿如天界皆欢喜。
乃至三界不善业，
江河中有沉溺者，
虽已圆满佛事业，
[注：此为忠实直译，保持了偈颂对仗形式。最后一句似乎未完整，建议核实原文是否有后续内容。]

སངས་རྒྱས་བགྱི་བ་ཡོངས་སུ་མཐར་ཕྱིན་ཀྱང་། །དེ་སྲིད་དེ་ཡི་ཆེད་དུ་བསྡད་པར་ བགྱི།།བདག་ནི་མྱ་ངན་འདས་འགྲོ་སྟོན་པ་ན། །གསུང་རབ་རྣམས་ནི་འཁྲུག་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །དེ་ལ་འགའ་ཡང་སོམ་ཉིའི་དཔྱང་ཐག་ལ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འཇུ་བར་མ་གྱུར་ཅིག་།དེ་ལྟར་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལ། །མངོན་དགས་བདག་གིས་དགེ་ བ་བསྒྲུབས་པ་གང་།།དེས་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་དེ་དག་གི་།མ་ལུས་པར་ནི་ཐུན་མོང་འགྱུར་བར་ཤོག་།སློབ་དཔོན་བཙུན་པ་གཞན་ལ་ཕན་པའི་དབྱངས་དགོན་པ་བ་གསུང་རབ་མཐའ་དག་ཆུབ་པར་བྱས་པ་སྟག་གིས་རང་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་ནགས་ཁུང་དུ་ཕྱིན་པ་ན་སྙིང་རྗེས་གདུང་བའི་ཡིད་ ་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྨོན་ལམ་བདུན་ཅུ་པ་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我将为您翻译这段藏文的后续内容：
为彼仍愿住世间。
我示涅槃趣入时，
经典教法不紊乱，
于彼任谁疑虑绳，
刹那亦不生执著。
如是欢喜佛子行，
我所修集诸善根，
愿彼一切诸众生，
无余共同得受用。
[后记]
阿阇黎尊者利他音阿兰若者，通达一切经教，被虎所伤入林中时，以悲悯之心为利益众生而作此七十愿文已圆满。
[注：这是对原文的忠实直译，保持了偈颂的对仗形式。最后一段是该愿文的后记，说明了作者与创作背景。]

D4393

། །།པཎྜི་རྨྨཱ་ཤྲཱི་པྲ་བྷཱ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་དཔལ་གྱི་ལྷུན་པོའི་སྡེས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །[]@།།སློབ་དཔོན་ཀཱ་མ་ལ་ཤཱི་ལའི་སྨོན་ལམ་མུ་གཉིས་མ་བཞུགས། @#། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པའི། །དྲི་མ་མེད་པའི་སྦྱིན་པ་ལ། །བརྟེན་ནས་ཡོན་བདག་ཉིད་གྲོལ་ཏེ། །དེ་ལ་ཡོན་བདག་མི་རེ་ཞིང་། །འཇིག་རྟེན་རེ་བ་ཞི་བར་ཤོག་།སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡི། །ཚུལ་ཁྲིམས རྒྱན་དང་ལྡན་པར་ཤོག་།སྦྱིན་པ་འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པར་ཤོག་།ལོངས་སྤྱོད་དེ་ལ་མ་ཆགས་ཤིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་བས། །སྟོང་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་ཤོག་།སྦྱིན་པ་འདི་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དུས་འདིར་བར་དུ་གཅོད པ་ཡི།།བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་གྱུར་ནས། །རྐྱེན་རྣམས་མ་ལུས་བཟློག་པར་ཤོག་།བསྲུང་བར་གྱུར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྲུང་བར་ཤོག་།ཡིད་ཆིས་རྟེན་དེ་འཕེལ་བར་ཤོག་།འདི་དང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀར་ཡང་། །མི་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་ བར་ཤོག་།ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བར་གྱུར་བ་ཡི། །སྦྱིན་པ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་གྱུར་ཀྱང་། །སེམས་ཀྱི་ཐོངས་པའི་སྦྱིན་པ་འདི། །དཔལ་ཏུ་མེད་པ་འཕེལ་གྱུར་ཏེ། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་རྟེན་དུ་ཤོག་།བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我将为您翻译这段藏文文献。这是一个题为《无二愿文》的文献，作者是寂护论师（कामलशील，Kamalaśīla）。以下是完整翻译：
印度智者胜吉祥光（པཎྜི་རྨྨཱ་ཤྲཱི་པྲ་བྷཱ）和译师班智达吉祥积聚僧（བནྡེ་དཔལ་གྱི་ལྷུན་པོའི་སྡེ）翻译、校对并最终确定。
